Monday, April 27, 2015

Der Schöne Monat Mai

Als ich zum ersten Mal bei Frau Rohde Unterricht nahm, hat sie das Lied "Der Mai ist gekomeen." vorgestellt und von dem "Maibaum" erzälht. Sie sagte, "Im Mai muss man raus aus dem Haus, weil die Natur schön ist." Dabei ist mir vorgekommen, als ob sie sehr lebendig, fröhlich und heiter wäre.
Sofort habe ich mir den kalten und nassen Winter in Deutschland vorgestellt.
Ich glaube, die Deutschen sehnen sich nach dem schönen Monat Mai.
Auch für Japaner ist der Monat Mai sehr schön.
Denn wir haben vom Ende April bis zum Beginn des Monats Mai viele Feiertage hintereinander, wie Kaisersgeburtstag (29. Apr.), internatinaler Tag der Arbeiter (1. Mai), Verfassungstag(3. Mai) und Kindertag (5. Mai). Das nennen wir "Golden Week".
In der Stunde setzte Frau Rohde fort, "Im Mai hat man wieder Lust zum Reisen."
Zunächt möchte ich von einer Mittelschulreise sprechen. Im Mai fand die Schulreise im dritten Jahr der Mittelschule statt. Es ist Anlasss zum Gedenken an den Abschluß der Mittelschule.
Ich bin mit Lehrern und Klassenkameraden nach Kyoto und Nara gereist. In Kyoto hat meine Tante mich im Hotel besucht. Sie hat mir eine Süßigkeit der Kyoto Spezialitäten ("Yatsuhashi") geschenkt.
Das hat mich gefreut. Aber sie hat vor meinen Klassenkameraden den typischen Kyoto Dialekt laut gesprochen. Sie waren sehr neugierig, weil der Kyoto Dialekt ihnen fremd war. Ich habe mich ein bisschen für meine bäurische Tante geschämt. In Nara habe ich Yakushiji-Tempel besucht. Damals war ein berühmter Monch namens Takada Koin, der liebenswürdig die Geschichite des Tempels erklärt hat. Ich mochte lieber Nara als Kyoto, weill Nara voll von der Natur umgeben ist. Ich fand Nara großartig. Ich erinnere mich noch gut daran, dass ich die grüne Wälder und Felder in Nara angesehen habe.
Mit 22 habe ich bei einer Firma in Osaka zu arbeiten begonnen. Ich habe mich immer auf "Golden Week" sehr gefreut. Denn ich durfte nach Tokyo zurückkehren. Ich konnte mich mit meiner Mutter und meinem Bruder unterhalten. Das hat mich gefreut.
Einige Jahre später im Mai habe ich mit meinem Kollegen nach Taiwan eine Reise gemacht. In Taipei haben wir das alte Palast-Museum besichtigt. In Taichung furhren wir zum Sonne-Mond-See, der  für ein Hochzeitsreise Paar geeignet war. Das ist der größten See in Taiwan. Am See haben wir im Hotel übernachtet. In der Nähe vom Hotel damals lebte noch Chian Kai Shek, Gerneral der chineisischen Armee im 2. Weltkrieg. Zum Glück haben wir zufällig nette cheinesische Mädchen kennengelernt. Wir sind ins japanischen Restaurant gegangen, um Tenpura zu essen. Auch in ihrer Wohnung haben wir Karten gespielt. Das machte mir viel Spaß.
Zum Schluss möchte ich kurz "Mai-Erkrankung", die Besonderheiten der japanischen Krankheit im Mai erwähnen.
In Japan beginnt das Neujahr im April in den Behörden, Betrieben und Schulen.
Deshalb gibt es verschiedene Beschäftigungen, z.B. Umzug, Beförderung und Personalversetzung in der Abteilung. Man könnte Stress haben.Deswegen braucht man eine Zeit, um sich sorgfältig an den neuen Umgang zu gewöhnen.
Wenn "Golden Week" vorbei ist, fühlt man sich müde und faul. Dann neigt man dazu an leichten Depressionen zu leiden. Die Krankheit ist heilbar, wenn auch man den Arzt nicht aufsucht.
Zur Vorbeugung sollte man sich möglicht ins frische Grün in der Ferne ansehen.
Im Mai schlagen die Bäume aus. Sie sind wirklich ein Symbol des Lebens.
Lass uns den Beginn der Frühlings-und Sommerzeit feiern!

Wednesday, April 8, 2015

Deutsche und japanische Dialekte

Vor 8 Jahren war ich im Café am Bahnhof Nürnberg. Ein freundlicher Nürnberger saß neben mir. Ich wollte Deutsch üben. Deshalb habe ich ihn angesprochen. Sofort sagte er, "Ihr Deutsch ist Hochdeutsch." Danach erklärte er mir, dass es ungefähr 260 Dialekte in Deutschland gibt. Ich war enttäuscht, weil ich so viel Dialekte nicht behersschen konnte.
Eine ältere Hamburger Lehrerin im Goethe-Institut Kyoto sagte uns Teilnehmern, dass sie einmal zum Goethe-Institut München versetzt worden. Aber sie konnte sich mit Münchenern für sechs Monate nicht verständigen.
Vor 3 Jahren ging ich zum Goethe-Treffen im Goethe-Institut. Eine schöne Praktikantin aus Essen hat neben dem Unterricht einen Dialekt in Essen vorgestellt. Für Ausländer ist es schwer den Dialekt zu verstehen. Aber mir ist eingefallen, dass die Deutschen auf eigenen ländlichen Dialekt sehr stolz sind.
Im Gegensatz zu Deutschland sind Japaner auf Tokyo Standard japanische Sprache stolz. Im Allgemeinen neigen Tokyo Leute sich über den Kansai Dialekt(Kyoto, Osaka, Nara) zu lachen.
Als ich Kind war, besuchte meine Tante aus Kyoto uns in Tokyo. Dann sprach meine Mutter mit ihr den Kyoto Dialekt. Ich fand den Kyoto Dialekt fremd, unfamilliär und unangenehm.
Mit 22 bin ich nach Osaka umgezogen, um bei einer Firma zu arbeiten. Mein Vorgesetzter sagte mir "Akan! ("Das geht nicht"). Ich war sehr entsetzt, weil er schien, meine alle Persöhnlihchkeit zu verneien. Ich wäre gern sofort nach Tokyo zurückgekehrt. Denn ist es üblich bei Tokyo Leuten, in diesem Fall "Dameyo" mit Leichtigkeit zu sagen.
Nach dem Abendfeier ging ich manchmal in die Snack-Bar. Dort gab es viele hübsche junge Frauen.
Vor allem war ich begeistert von Marina. Wir haben getanzt und gesungen zusammen. Ich hatte eine schöne Zeit. Aber ich war ein bisschen betrunken. Und ich guckte die Banduhr. Der großer Zeiger zeigte eins. Oh, mein Gott, ich verpasste die letzte Bahn. Danach habe ich ein Taxi genommen.
Als ich ins Taxi eingestiegen bin, erinnerte ich mich daran, ein Taxifahrer mich das letzte Mal aus Versehen nach Kashiwara-Jingu in Nara mitgenommen hat. Deshalb habe ich dem Taxifaher dieses Mal mehrmal gesagt, "Siehst du mal, wenn ich nach Kashiwara sage, das ist Kashiwara im Yao Bezirk. Hast du mich verstanden! Alles klar?" Dann erwiederte er mit der schrecklichen Osaka Dialekt, "Wakkatema" Am Ende des Satzes ohne "Su" klang drohend, als ob er Yakusa wäre. Ich war nüchtern. Er hätte "WakkatemaSu" ("Einverstanden")sagen soll. Das ist die höfliche Tokyo Standard Sprache.
Es ist über 40 Jahre her, seitdem ich nach Osaka umzog. Ich wurde allmählich an den Osaka Dialekt gewöhnt.
Nun finde ich Osaka Leute sehr liebenswürdig, freundlich und glaubwürdig. Besonders mag ich Osaka Leute mit Humor.

Friday, March 6, 2015

Wie hat die deutsche Sprache mein Leben beeinflusst

Ich bin in Tokyo geboren und dort aufgewachsen. Als ich Grundschühler war, habe ich mich im Arbeitszimmer meines Vaters umgeschaut. In seinem Bücherregal gab es viele schwierige fremde Bücher.
Ich verwunderte mich, warum er sich für diese Bücher interessiert hat.
Später habe ich erfahren, dass er Georg Wilhelm Hegels "Phänomenlogie des Geistes" ins Japanisch übersetzt hatte.
Inzwischen war ich Oberschühler geworden. Ich habe mich entschieden, dass ich jeden Tag für die Vorbereitung der Universitäts Prüfungen pauken musste. Ich saß am Schreibtisch spät in der Nacht.
Manchmal wurde ich überdrüssig geworden. Ich brauchte eine Pause zu machen. Für Ablenkung habe ich gegen 23:00 Uhr das Radio angestellt. Zufällig habe ich einen Deutschkurs auf dem Sender NHK  gehört. Der Klang der detuschen Sprache hat mir gefallen. Schließlich habe ich den Deutschkurs für ein Jahr genommen. Ich habe der NHK Redaktion sogar eine Postkarte geschickt, damit ich  mich zum Programm äußern konnte. Ich hofffte, die deutsche Lehrerin jeden Monate verwechseln.
Danach habe ich allmählich wegen der abgestreiften Gewohnheit Deutsch vergessen. Denn ich fing an bei einer Firma in Osaka zu arbeiten und heiratete meine Frau aus Osaka.
!0 Jahre später war ich nach Tokyo versetzt worden. Glücklicherweise haben meine Familie mit meinem Vater zusammen gelebt. Er war schon 80 Jahre alt. Und seine Sicht wurde immer schwächer.
Er hielt das Lesen für schwierig, weil Schriften klein waren.
Ich schlug ihm vor," Wie wäre es, wenn wir uns ein Kopiergerät kaufen und Schriften vergrößern?" Er stimmte mir zu.
Aber er bemühte sich noch zu lesen. Er klebte die Abschriften auf die Fensterscheibe und versuchte im Licht der Sonne zu lesen.
Endlich hat er mir gesagt, "Sadaji, lies mir den Artikel mal vor!" Zuerst zögerte ich. Ich könne keinelei seine philosophisiche Bücher lesen. Dennoch habe ich angefangen mit dem Immanuel Kants Buch ihm vorzulesen. Dabei habe ich nur auf Aussprachen geachtet genau so ähnlich wie ich mit 17 im NHK Deutschkurs gelernt.
Zum Schluss hat mein Vater mir gesagt, "Danke, Sadaji. Bis dahin für heute." Zu meiner großen Überraschung verstand er alles was ich laut gelesen habe.

Thursday, February 5, 2015

Fasching und "Setsubun"

Helau!
Ich habe vor, am 20.Februar in der Japan-Deutsch-Gesellschaft mit den Teilnehmern zum Thema ""Fasching und Setsubun" zu diskutiren.
Deshalb habe ich die beide Feste, ich meine,Fasching mit Setsubun verglichen.
 
                                          ( Setsubun )                                             ( Fasching ) (Karneval)

Wann? :                                3.Februar                                              Ende Februar vor der Fastenzeit

Wo? :                                    innnerhalb eines Hauses                       auf den Straßen

Was tun? :                         geröste Sojabohnen wegwerfen                man kann sich verkleiden     
                                         "Dämonen hinaus! Glück herein!              man macht Lärm                    


Begriff :                             Feiern zum Frühlingsbeginn                 man feiert am Rosenmontag
                                                                                                        man feiert am Fastingsdienstag 

Gemeisamkeit:              Der Winter geht und der Frühling kommt

Anmerkung: Ich finde den Karneval lustiger als Setsubn, weil man auf den Straßen schöne deutsche Frauen küssen darf. Ich wäre jetz gern in Deutschland, um mir Karneval anzusehen.
Übringens sind wir Japaner mit Setsubun schon fertig. Ich habe nach dem Brauch Soyabohnen weggeworfen. Dabei habe ich gerufen, "Meine alte Frau raus! Schöne junge Frauen rein!"
                              

Friday, January 2, 2015

Mein Wunsch und Plan 2015-

Ich habe vor, am 15 .Jan.in der Japan-Deutsch-Gesellschaft über meine Vorsätze 2015 zu sprechen.
Mit 66 erwarte ich, dass etwas Großes in meinem Leben nicht mehr passiert. Angesichts der hohen Alter-Gesellschaft, ist Hauptsache "bleibt gesund."

Ich möchte mit meiner Frau und meiner Tochter ruhig ein stilles Leben führen.
Dennoch liebe ich es zunächst, dass meine 36jährige Tochter dieses Jahr unbedingt heiratet.
Obwohl sie bei einer Firma arbeitet, zusammen mit ihr zu leben ist eine ökonomische Belastung für meine Familie.
Außerdem wenn meine Tochter unser Haus verlässt, gibt meine Frau mir vielleicht mehr Taschengeld.

Am Haushalt möchte ich meiner Frau mehr als sonst helfen. Früher war ich zuständig für Einkaufen, Müll-Wegwerfen und Tischabdecken.
Dieses Jahr möchte ich ihr bei Wäsche-Waschen (außer Unterwäsche für Frauen), Tischdecken und Geschirr-Spülen helfen. Besonders möchte ich das Kochen erlenen. Zum Beispiel Curry Reis zu machen und meiner Familie zum Abendessen einladen.

Das wichtigste ist dass ich mich keinelei mit meiner Frau streite. Da sie gescheiter, kluger, schlauer als ich ist, ist sie auch im Argument stärker. Wie schon gesagt, ich stehe unter dem Pantoffel.
Im Allgemeinen  ist Lebenserwartung für japanische Männer 80 Jahre alt. Wenn man eine "gesunde" Lebenserwartung berücksichtigt, dann wird es 75 Jahre alt oder so.
Das bedeutet, dass ich noch nur netto 8 Jahre ein gesundes Leben führen kann.
Warum könnte ich mich diese wichtige Zeit mit meiner Frau zu streiten verbringen?
Ich möchte mit ihr gut auskommen. Und ich möchte eines Tages einfach einschlafen, weil die Pflege von mir für meine Familie eine starke Belastung bedeutet. Hoffentlich kann ich diese Vorsätze halten.
Sonst wird meine Frau mich früher ins Altenheim vertreiben.

Monday, December 15, 2014

Halten Sie ein Referat über ein Fest in Ihrem Heimatland

Ich möchte heute über Neues- Jahr -Fest in Japan berichten.
Für Japaner ist Neues-Jahr-Fest wichtiger als Weihnachten. Wir feiern Neues- Jahr- Fest aus Tradition.
Ende Dezember schmückt meine Frau schon mit Kieferzweigen den Hauseingang. Sie ist also zuständig für Neu-Jahr-Fest Gericht. Deswegen bereitet sie es in der Küche Stück für Stück zu. Das ergibt sich schon eine Neu-Jahr-Fest Stimmung.
Am Silvesterabend großer Zeiger bei 12 läutet der Glockenschlag des Tempels 108 Mal. Gleichzeitig esse ich mit meiner Familie japanische Nudeln, so dass wir eine längere Zeit leben können.
Am 1. Januar esse ich  auch mit meiner Familie ein Neu- Jahr -Fest Gericht zum Frühstück, z. B. Fische, Gemüse mit Essigsgeschmack und "Ozoni". "Ozoni" wird aus einer Suppe mit Bonito-Geschmack, Spinat、Hühnerfleisch und Vierecke gestalten gebackten Reiskuchen gemacht. Dabei trinke ich ein bisschen einen "Otoso"(japanischen Sake).
Als ich Kind war, bin ich nach draußen gegangen. Ich habe mit meinem Freund Drachen steigen lassen. Danach habe ich mit ihnen verschiede Brett-Spiele zu Hause gespielt. Aber heute nicht mehr.
Am 2. Janaur gehe ich mit meiner Familie in den Schrein in der Nähe. Dort beten wir für Gott um Sicherheit unserer Familie. Ich bin zwar nicht gläubig aber Frömigkeit ist merkwürdigerweise mich überfallen.
Nach dem Schrein gehen wir ins Cafè im Imperial Hotel und uns über verschiedene Dinge unterhalten.
Am 3. Januar bleibe ich zu Hause und lese Neu-Jahr- Postkarten, die ich von ehemaligen Kollegen bekam.
Meistens möchte ich während der Neu- Jahr- Ferien faulenzen.
Es ist üblich bei uns, dass wir vom 29.Dezember bis zum 5. Januar frei haben können.
So, nun wissen Sie ein wenig über Neu -Jahr -Fest in Japan.
Ich hoffe, dieser kleine Bericht hat Ihnen gefallen.
Haben Sie noch Fragen?

Friday, November 21, 2014

Buchbesprechungen

Buch Titel: "Verführungen"
Autor: Marlene Streeruwitz

(Einleitung)
Gehen Sie kurz ein paar allgemeine Informationen zu Buch und Autor
Marlene Streeruwitz ist eine österreichische Autorin, die 1950 in Wien geboren ist.
Sie arbeitete in Wien als Resserurin und Autroin von Hörspielen und Theaterstücken.
Die Autroin hat ihren Bekanntheitsgrad ihr Bühnenstück, "Waikiki Beach" zu verdanken.

Sagen Sie auch, warum Sie sich für dieses Buch entschieden haben.
Weil das Buch eins einer empfholenden Bücher für die Goethe-Institut Zentrifikat C2 Prüfung ist, habe ich mich entschieden, das Buch zu lesen.

Was das Buch für Sie interessant macht?
Zuerst wollte ich wissen, wie eine allein erziehende Mutter in Europa aussieht.
In der Tat lese ich gerrn männliche Romane. die zum Beispiel von Bernhard Schlink und Erich Kästner geschrieben wurden, weil ich Autorinnen für wehleidig hielt. Aber es ist jetzt höchste Zeit, dass ich einen Roman von einer Autorin ausprobierte.
Außerdem wollte ich wissen, wie eine europäische Frau ihr Leben betrachtet.

Fassen Sie sehr knapp den Inhalt des Buches zusammen.
Der Hauptfigur ist eine 30jährige Frau namens Helene, die allein erziehende Mutter ist.
Denn ihr Ehemann, Gregor, hat sie und ihre Kinder wegen einer Anderen verlassen. Helene weiß nicht, wo er lebte. Er will keinen Kontakt zu ihr haben. Inzwischen muss Helene sich um zwei kleine Kinder kümmern, während sie bei einer Agentur arbeitet,um den Unterhalt zu verdienen. Gleichzeitig war sie immer auf der Suche nach neue Männer zu verführen, weil sie ihre eigene sexuelle Bedürnisse befriedigen möchte. Aber alle Männer waren nachlässig und finanziel eng.
Obwohl ihre Schwiegermutter ihr am Hausfalt hilft, war ihr Leben immer überfordert. Sie war komplett erschöpft.
Da Gregor ein schlauer Mann ist, will er  wedor Kinder  betreuen noch den Haushalt bezahlen. Schließlich hat Helene einen Anwalt genommen und sich mit ihrem Ehemann auseinandergesetzt.

(Haupteil )
Gehen Sie auf die gegeben Fragestellung-meist ein hervorstechendes Merkmal des Buches- ein.
Zentraler Gedanke einer Frau ist, dass sie früher eine Familie anfängt und Kinder kriegt. Es ist besser, dass sie dabei mit ihrem Ehemann den Haushalt teilt. Sie träumt immer von solchen Familie. Oder wenn sie selbstständig ist, kann sie auch berutätig als Hausfrau sein. Wenn ihr Ehemann verdient Geld genügend, darf sie dann die Arbeit aufgeben und sich auf  Hausfrau konzetrieren.
Im Fall dieser Helene kann man im Allgeminen "unglückliches Erlebnis" sagen. Ich frage mich, ob Helene eine Zukunft hat. Ist das richtig? Nein, obwohl Helene den schlimmsten Mann geheiratet hat, bemühte sie sich um Kindererziehung und bei einer Firma zu arbeiten. Sie muss einen Koffee für ihren Chef in der Küche kochen und den  abholen und in seine Tasse gieeßen. Das finde ich sehr schwer für Helene, weil es in Europa als Männer -überlebende- Welt gilt.
Aber ich bewundere Helenes Unabhängigkeit von ihren Eltern, wenn auch sie finaziell eng ist. Sie verlangt nie von ihnen Geld. Trotz ihrer schwiergen Situationen versucht sie mit ein Paar Männer zu schlafen und ihr Leben genießen. Die Autorin möchte beschreiben, dass Helene eine mutig, fröhliche und zärtliche  Adventuerin ist. Zeitgleich kritisiert sie darueber, dass Männer eitel, wehleidig und egoistisch sind.

Achten Sie darauf, dass Ihre Darstellug zusammenhängend ist und dem Leser / der Leserin all thematisch relevanten Inhalte aufzeigt, damit er / sie den Hintergrund versteht.
Das Leben der Menschen besteht aus Liebe, Geld und Sex. Wenn eine Frau einen ehrlichen, aufrichten, richtigen Mann heiratet, würde sie eine schöne Zeit mit der Familie verbringen. Falls sie den schlimmsten Mann heiratet, kann sie geschicktlich den Pech überwinden, wenn sie begabt ist.

(Beurteil und Empfehlung)
Bringen Sie Ihre persönliche Haltung zum Buch auf den Punkt und empfehlen Sie das buch gegebenenfalls weiter. Begründen Sie Ihre Empfehlung. Achten Sie dabei auf die Adressaten der Rezension.
Während ich das Buch las, habe ich Helene mit meiner 35jährige Tochter verglichen habe. Meine Tochter hat einmal geheiratet und leider sich scheiden lassesn. Jetzt lebt sie mit meiner Familie zusammen.
Oberflächlich ist meine Tochter glücklicher als Helene, weil meine Frau sich um sie kümmert. Sie arbeitet zudem bei einer Firma und verdient Geld. Aber sie findet es schwer, wenn sie einen richtigen Mann heiratet. Ich glaube, sie fehlt an Selbständigkeit, die Helene besitzt.
Die Sätze der Autroin enthalten viele Konjunktive. Ich finde es unverständlich als Ausländer.
Außerdem sind die Sätze nicht völlig. Sie schreibt manchmal einfach nur Adjektive ohne Verben.
Auch problematisch ist, dass die Autroin viele sexuelle Anspielungen beschreibt. Zum Beispiel "Wenn ich mich mit Hendryk treffe, möchte ich seinen Schwanz in mir spüren. Oder wenn ich mit ihm schlafe, reite ich gern auf ihm!"  Ich frage mich, ob das Buch für Goethe-Institut C2 Prüfung geeignet ist.
Dennoch ist der Inhalt des Buches kreativ, inonovativ und beeindruckend. Deswegen möchte ich in Zukunt das Buch ins Japanisch übersetzen und meiner Tochter vorlesen.